I er da internationale, er I ikke?

Skriver du også dine markedsføringstekster eller nogle af dem på engelsk? Eller overvejer du, om din virksomheds sprog skal være engelsk? Hvis ja, så er du helt i trit med en aktuel trend, som jeg både ser på LinkedIn-profiler og hjemmesider, i freebies og i nyhedsbreve.

Desværre ser jeg også, at virksomhederne ikke nødvendigvis er konsistente med at bruge det samme sprog alle steder. Dette bekræfter, at sproget sikkert ikke er valgt nøje. For var det det, ville virksomheden kommunikere ensartet.

Måske er det strategisk smart for din virksomhed at kommunikere på engelsk. Men der er en række spørgsmål, du skal svare på først.

Lad os lige indlede med at tage argumenterne for at skrive på engelsk:

”Vi har mange internationale kunder.”
”Det, vi sælger, kan man bruge i hele verden.”
”Vores danske kunder taler tit engelsk i embedsmedfør.”
”Alle kan da tale eller forstå engelsk på et vist niveau i dag.”

Alle er udmærkede argumenter, hvis de er 100 % rigtige, og det er de ikke nødvendigvis. Derfor tillader jeg mig lige at udfordre dem:

Svar på mit vigtigste spørgsmål

”Vi har mange internationale kunder.” + ”Det, vi sælger, kan man bruge i hele verden.”

2 citater, der hænger sammen, og udløser et af de spørgsmål, jeg oftest stiller mine kunder: ”Hvem er jeres primære målgruppe?”

Hvis de internationale kunder er den primære målgruppe, er det selvfølgelig et must, at I skriver på engelsk. I så fald skal I bare gøre mere end det. I skal også lægge en plan for, hvordan I får kontakt med dem, med mindre I allerede er så godt markedsført internationalt, at I har kunderne og en velfungerende international pipeline.

For uden den plan nytter det ikke meget at vælge virksomhedssprog efter de internationale kunder. Og tit kræver det mere at ramme internationale kunder end danske, fordi de danske ofte er i 1. led i jeres netværk. Derfor skal I tage stilling til, om I vil

  • møde de internationale kunder på internationale messer
  • ringe til dem
  • connecte med dem på LI
  • aktivere jeres internationale netværk

 

Har I analyseret jer frem til, at de internationale kunder er så attraktive, at I vil gå den ekstra omgang for at få kontakt til dem, skal I selvfølgelig gøre det. For i så fald har I en større målgruppe at sælge til.

Det fører mig til det næste argument ”Det, vi sælger, kan man bruge i hele verden.”

Det gælder for mange virksomheder. Det betyder ikke nødvendigvis, at det vil være den bedste forretning at gå efter de internationale kunder jf. hvor meget mere, det kræver af jer at sælge til dem.

Hvor godt taler kunderne engelsk?

De to øvrige citater hænger også sammen: ”Vores danske kunder taler tit engelsk i embedsmedfør.” + ”Alle kan da tale eller forstå engelsk på et vist niveau i dag.”

Og citaterne bliver ofte sagt af folk, der selv taler godt engelsk og ikke er klar over, hvad det kræver af andre.

Især det første er relevant, når jeg taler SEO med mine kunder. For spørgsmålet er, hvilket sprog danskere i internationale virksomheder googler på. Især hvis virksomheden ligger i Danmark og måske er tosproget, så medarbejderne både taler dansk og engelsk. Uden at have data vil jeg tro, at en del af dem, vil google på dansk.

Selv hvis vi lader SEO-vinklen ligge, er der en række andre spørgsmål, I også skal tage stilling til, før I vælger engelsk til:

Er I sikre på, at alle, der skal ind over købsbeslutningen forstår engelsk lige så godt som dansk? Hvis ikke er der mindst én, der er ikke forstår alle nuancer i jeres kommunikation og markedsføring, og som måske foretrækker en anden leverandør pga. det. En medarbejder, der ikke nødvendigvis siger det højt, fordi det er forventet, at alle taler og forstår godt engelsk.

Er det i jeres eller kundens interesse, at I kommunikerer på et sprog, som kunden kan ”på et vist niveau”?

Ud fra kundens synspunkt er svaret nej. Især hvis I sælger noget, hvor kommunikation er en del af ydelsen.

Og selv hvis kunden køber alligevel, hvilken betydning får det så for jer og samarbejdet, at kunden ikke nødvendigvis forstår alle nuancer i kommunikationen, eller at han skal koncentrere sig mere?

Hvilke risici er der for misforståelser, eller at kunden holder noget tilbage, fordi det sproglige er lidt svært?

Dette er især relevant, hvis I sælger kurser eller rådgivning, hvor I skal ramme en hel gruppe på en gang.

Disse minusser kan I selvfølgelig leve med, hvis I har truffet en overordnet forretningsstrategisk beslutning om at gå efter det internationale marked.

Men hvis I skriver på engelsk for også at holde den internationale dør åben, risikerer I at miste mange danske kunder, fordi I mister de hjemmebanefordelene I har ved at

  • vise, at I er tæt på geografisk
  • vise, at I forstår dansk kultur
  • kommunikere på danskernes modersmål

 

Fremover skal I også konkurrere mod hele verden – i stedet for udelukkende at konkurrere mod danske virksomheder. Og I kommer til at bruge mange markedsføringsressourcer på noget, som ikke gavner de danske kunder.

Andre har også læst:

Skriv dit søgeord og tryk ENTER